包袱皮儿什么意思?包袱皮儿四字成语意思解释、出处


包袱皮儿的意思、 包袱皮儿的成语解释、出处

成语名称:包袱皮儿

成语拼音:bāo fù pí er

繁体写法:包袱皮兒

成语注音:ㄅㄠ ㄈㄨˋ ㄆㄧˊ ㄦ

意思解释:比喻用来掩盖问题的借口或托词。

字义分解:包(包裹)、袱(布巾)、皮(表层)、儿(口语中的“子”或“儿”)

成语出处:清·李宝嘉《官场现形记》第五十七回:“如今我们这位制军是两榜出身,他那里有这些闲工夫讲究那些无用的东西?这不过是我们做属员的人自己献勤,借了这个名目做个包袱皮儿,好遮盖自己的过失罢了!”

感情色彩:中性成语

成语结构:偏正结构

成语语法:作宾语;用于书面语

成语用法:在古代诗词和文学作品中均有相关描述,如上文提到的《官场现形记》中就有相关应用。

使用场景:适用于讨论问题时,当有人试图用某种理由来逃避责任或者转移话题时,可以用这个成语来形容这种情况。

成语寓意:提醒人们要正视问题,不要找借口回避困难。同时也告诫人们在评价他人行为时要谨慎,避免被表面的借口所迷惑。

近义成语:推三阻四、敷衍塞责、搪塞应付等

反义成语:直言不讳、开诚布公、实事求是等

成语辨析:与“包庇”不同,“包袱皮儿”强调的是为错误寻找借口而非故意隐瞒罪行。

记忆技巧:可以通过想象一个包裹得严严实实的行李包,里面藏着不想让人看到的东西,以此来记住这个成语的意思。

成语接龙:如果要用这个成语进行成语接龙,可以选择与其意义相关的成语,例如“掩耳盗铃”(yǎn ěr dào líng),同样表示自欺欺人的行为。

英语翻译:a pretext or excuse used to cover up problems

俄语翻译:предлог или скрывалка для застельки проблем

德语翻译:ein Ausreden oder Vorwand zum Verdecken von Problemen

法语翻译:un prétexte ou une faon de cacher un problème

日语翻译:問題を隠すための言い訳または口実

阿拉伯语翻译:

西班牙语翻译:una excusa o tapadera para esconder problemas

成语造句:

1. 在会议上,经理提出的问题让小张哑口无言,但他很快就想出了一个包袱皮儿来掩饰自己的疏忽。

2. 面对客户的质疑,销售代表总是准备一堆包袱皮儿,企图蒙混过关。

3. 政府官员在面对公众质询时,常常抛出一个又一个包袱皮儿,以转移焦点。

4. 他的论文中充满了各种复杂的术语,看似专业,实际上只是一连串的包袱皮儿,用以隐藏其理论的空洞。

5. 在家庭聚会上,爷爷揭穿了某个亲戚经常使用的包袱皮儿,让大家意识到问题的严重性。


Tag: 包袱皮儿四字成语 时间:2024-05-31 00:10:32