拔不出腿的意思、 拔不出腿的成语解释、出处
成语名称:拔不出来(或称“拔不出腿”)
成语拼音:bá bú chū lù
繁体写法:拔不出腿
成语注音:ㄅㄚˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨˋ ㄌㄩˋ
意思解释:比喻陷入泥淖中无法自拔,或者形容某人被某种事物所吸引而难以脱身。
字义分解:拔:抽出;出来:离开某个地方或摆脱某种状态;腿:人的下肢,这里引申为行动或行为的一部分。
成语出处:无具体记载,但类似描述在古代诗词和民间俗语中有相关描述。
感情色彩:中性偏贬义,有时也用于自嘲或幽默场合。
成语结构:动宾短语。
成语语法:作谓语、定语或补语。
成语用法:通常用来形容人们陷入了某种困境或沉迷于某事而不能自拔的状态。
使用场景:适用于各种生活和工作情境,如个人情感问题、工作压力、娱乐活动等。
成语寓意:提醒人们在享受乐趣的同时也要注意适度,避免过度沉溺而导致不良后果。
近义成语:骑虎难下、进退两难、深陷泥潭
反义成语:轻而易举、游刃有余、挥洒自如
成语辨析:与“骑虎难下”相比,“拔不出来”更侧重于形容一种被动且无奈的状态,而“骑虎难下”则强调已经骑上了老虎背,想下来却很难,有主动冒险的意思。
记忆技巧:可以通过想象自己被困在一个泥沼里,怎么用力都拔不出腿来,以此形象地记住这个成语。
成语接龙:既然是接龙,那么下一个成语的首字应该紧接上一个成语的尾字,例如:“拔不出来”的尾字是“来”,所以可以用“来之不易”作为下一成语。
英语翻译:Stuck in a rut (or unable to pull one's leg out)
俄语翻译:Не могу сняться (или не могу вытащить ногу)
德语翻译:Kann sich nicht befreien (oder kann seine Beine nicht herausnehmen)
法语翻译:Ne peut pas sortir de la situation (ou ne peut pas enlever ses jambes)
日语翻译:足を引き出すことができない (あしをはきだすことができない)
西班牙语翻译:No puede sacar su pierna (o no puede salirse del agujero)
成语造句:
1. 我最近对网络游戏太着迷了,感觉就像是被困在了虚拟世界里,真是拔不出来啊!
2. 他爱上了那个女孩后,就完全失去了自我,整天围着她转,连朋友们的聚会都无法参加了,看来他是真的拔不出来了。
3. 这家公司陷入了财务危机,无论他们如何努力,似乎都找不到解决办法,真可谓拔不出来。
4. 我对那本小说实在是太感兴趣了,一读起来就停不下来,简直到了废寝忘食的地步,这可怎么办呢?我得想办法让自己从这种状态中拔出来才行。
5. 在职场中,我们常常会因为工作压力太大而感到焦虑不安,这时候就需要学会放松自己,不要让紧张的情绪把自己紧紧包围住,否则很容易就会拔不出来。
热门答案