张本继末什么意思?张本继末四字成语意思解释、出处
成语名称:张本继末
成语拼音:zhāng běn jì mò
繁体写法:張本繼末
成语注音:ㄓㄤ ㄅㄣˇ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ
意思解释:比喻做事只注重开头和结尾,而忽略了中间的过程或关键部分。
字义分解:
- 张(zhāng):扩大,这里指重视。
- 本(běn):根本,这里指基础。
- 继(jì):继续,这里指延续。
- 末(mò):末尾,这里指结束。
成语出处:出自《左传·僖公二十五年》:“张本继末,不可。”
感情色彩:贬义,批评只注重表面形式而不注重实质内容。
成语结构:并列式成语。
成语语法:作谓语、定语;用于批评人只注重形式而忽略实质。
成语用法:多用于批评某人做事不注重过程或关键部分。
使用场景:在评论他人工作或学习态度时使用。
运用示例:
1. 他总是张本继末,只注重考试分数,而忽略了实际能力的培养。
2. 这篇文章结构混乱,作者只是张本继末地罗列了几个观点。
成语寓意:告诫人们做事要注重过程和实质,不能只看表面。
近义成语:舍本逐末、本末倒置
反义成语:循序渐进、持之以恒
成语辨析:张本继末与舍本逐末都表示只注重表面形式,但张本继末更强调对中间过程的忽视,而舍本逐末则强调本末倒置。
记忆技巧:成语中“本”和“末”对应“基础”和“结束”,易于记忆。
成语接龙:末→末日→日薄西山
英语翻译:Pay attention only to the beginning and end, neglecting the middle process or key part.
俄语翻译:Одно только начинание и завершение, пренебрегая промежуточным процессом или ключевой частью.
德语翻译:Nur auf den Anfang und das Ende zu achten, die Zwischenphase oder den Schlüsselteil zu vernachl?ssigen.
法语翻译:Ne prêter attention qu'aux débuts et aux fins, en négligeant le processus intermédiaire ou l'élément clé.
日语翻译:始末に注目し、中間の過程や重要な部分を無視する。
西班牙语翻译:Dar solo atención al principio y al final, olvidando el proceso intermedio o la parte clave.
成语造句:
1. 他的计划虽然宏伟,但张本继末,忽视了实际执行的可能性。
2. 学习要循序渐进,不能张本继末,只注重考试分数。
3. 他的演讲只注重开头和结尾,忽略了中间的逻辑性,显得张本继末。
4. 在工作中,我们要注重每一个环节,不能张本继末,否则容易出错。
5. 他的演讲虽然开头和结尾都很精彩,但中间部分内容空洞,显得张本继末。
热门答案