钩子麻糖什么意思?钩子麻糖四字成语意思解释、出处
成语名称:钩子麻糖
成语拼音:gōu zǐ má táng
繁体写法:鈎子麻糖
成语注音:gōu zǐ má táng
意思解释:比喻关系紧密,利益相连,不可分割。
字义分解:
- 钩(gōu):用金属制成的弯曲物,用来勾住或悬挂。
- 子(zǐ):名词后缀,相当于“的”、“者”。
- 麻(má):植物名,其纤维可制麻布。
- 糖(táng):一种甜食,由甘蔗、甜菜等制成。
成语出处:出自《水浒传》第二十六回:“原来这两个贼徒,正是勾子麻糖,一处去不得。”
感情色彩:中性。
成语结构:主谓结构。
成语语法:作为谓语或定语。
成语用法:用于描述人与人之间关系紧密,不可分割的情况。
使用场景:用于形容人与人之间关系密切,利益相关,不可分割的情况。
运用示例:
1. 他们两家是勾子麻糖,世代通婚,关系非常密切。
2. 这两个公司合作已久,可以说是一对勾子麻糖。
成语寓意:强调人与人之间关系的紧密和不可分割。
成语故事:关于这个成语的具体故事,没有详细的记载,但根据其字面意思,可以推测其来源于古代人与人之间通过婚姻、利益等关系相互联系,形成紧密的纽带。
近义成语:骨肉相连、血肉相连、生死之交
反义成语:水火不容、势不两立、各奔前程
成语辨析:勾子麻糖与骨肉相连、血肉相连等成语都表示关系紧密,但勾子麻糖更强调利益相连,不可分割。
记忆技巧:可以通过成语的谐音“勾子马糖”来记忆。
成语接龙:糖→糖衣炮弹→弹→弹尽粮绝
英语翻译:A close relationship, inseparable from each other.
俄语翻译:Близкие отношения, не разлучимые друг с другом.
德语翻译:Ein enger Kontakt, nicht trennbar voneinander.
法语翻译:Une relation étroite, indissociable l'une de l'autre.
日语翻译:親密な関係、切り離せない。
西班牙语翻译:Una relación cercana, indisoluble entre sí.
成语造句:
1. 他们的友情就像是勾子麻糖,经得起时间的考验。
2. 这对夫妻简直就是勾子麻糖,恩爱无比。
3. 在这个利益至上的社会,他们之间的关系可以说是勾子麻糖。
4. 虽然他们分开了,但那段勾子麻糖般的友谊仍然让人难以忘怀。
5. 他们两家人的生意合作得如同勾子麻糖,互惠互利。
热门答案