年灾月晦什么意思?年灾月晦四字成语意思解释、出处
成语名称:年灾月晦
成语拼音:nián zāi yuè huì
繁体写法:年災月晦
成语注音:nián zāi yuè huì
意思解释:形容连年遭受灾难,岁月荒芜,生活困苦。
字义分解:年(nián)- 年份,灾(zāi)- 灾难,月(yuè)- 月份,晦(huì)- 农历每月的最后一天。
成语出处:《诗经·小雅·正月》:“瞻彼洛矣,于其无灾月晦。”
感情色彩:中性偏消极
成语结构:主谓结构
成语语法:主语
成语用法:用于描述连年遭受灾难,生活困苦的情景。
使用场景:适用于描述灾难频发、生活艰难的时期或个人遭遇。
运用示例:
1. 我国西部地区的地震频发,使得当地居民生活在年灾月晦之中。
2. 连年的旱灾使得农作物颗粒无收,农民们陷入了年灾月晦的困境。
成语寓意:警示人们要珍惜生活,努力避免灾难的发生。
成语故事:此成语出自《诗经·小雅·正月》,讲述了周朝时期,由于政治腐败,国家陷入连年战乱,百姓生活困苦,诗人以此表达了对国家命运的担忧。
近义成语:岁不聊生、生灵涂炭
反义成语:风调雨顺、国泰民安
成语辨析:年灾月晦与岁不聊生都表示生活困苦,但年灾月晦更侧重于连年遭受灾难,而岁不聊生则强调生活无望。
记忆技巧:成语中的“晦”字容易与“悔”字混淆,可结合成语意思进行记忆。
成语接龙:晦-晦涩
英语翻译:year of disasters and month of desolation
俄语翻译:годы бедствий и месяц тьмы
德语翻译:Jahr der Katastrophen und Monat der Finsternis
法语翻译:année des calamités et mois des ténèbres
日语翻译:災害の年と闇の月
西班牙语翻译:a?o de desastres y mes de oscuridad
成语造句:
1. 由于连年的干旱,农民们生活在年灾月晦之中,生活十分艰难。
2. 那个地区地震频发,让当地居民度过了无数个年灾月晦的日子。
3. 在那个战乱年代,人们生活在年灾月晦之中,渴望和平。
4. 灾难过后,整个城市都陷入了年灾月晦的状态,重建工作刻不容缓。
5. 连年遭受水灾,使得当地居民生活在年灾月晦之中,政府亟需伸出援手。