白色人种的意思、 白色人种的成语解释、出处
成语名称:白驹过隙(bái jū guò xì)
成语拼音:Báijūguòxì
繁体写法:白駒過隙
成语注音:ㄅㄞˊ ㄐㄨˋ ㄍㄡˋ ㄒㄧˋ
意思解释:比喻时间过得很快,就像骏马在细小的缝隙前飞快地越过一样。形容时间的流逝非常迅速。
字义分解:
- 白:白色的,这里引申为光亮或明亮的时间段,即白天。
- 驹:小马,或者年轻的马匹。
- 过:经过,通过。
- 隙:缝隙,狭小的空间。
成语出处:《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过却,忽然而已。”
感情色彩:中性成语,无褒贬之分。
成语结构:偏正结构,其中“白驹”是主谓短语作定语,修饰“隙”。
成语语法:作宾语、分句;用于书面语和正式场合。
成语用法:单独使用或在描述时间流逝的场景中使用。
使用场景:通常用来形容时光飞逝,人们往往在不经意间发现岁月已经匆匆而过。
成语寓意:提醒人们珍惜时间,把握当下,不要让宝贵的光阴虚度。
近义成语:稍纵即逝、电光石火、弹指之间、日上三竿等。
反义成语:度日如年、一日三秋、蜗行牛步、停滞不前等。
成语辨析:与“光阴似箭”同为形容时间流逝快的成语,但“白驹过隙”更强调时间流逝的速度之快,而“光阴似箭”则侧重于时间流逝的不可阻挡性。
记忆技巧:可以通过想象一匹白色的骏马快速穿过狭窄的空间来帮助记忆这个成语。
成语接龙:如果用这个成语进行接龙游戏,可以选择与其意义相近的成语,例如“日月如梭”(rì yuè rú suō)。
英语翻译:The swift passage of time; Time flies like a white horse through the cracks.
俄语翻译:Как быстрый кобalt в проходе.
德语翻译:Die Zeit vergeht wie ein Pferd durch eine Spalte.
法语翻译:Le temps passe comme un cheval blanc entre deux poutres.
日语翻译:時の流れは白馬が縫合を超えるように速い。
阿拉伯语翻译: .
西班牙语翻译:El tiempo pasa como una caballo alta mariposa por la rendija.
热门答案