我快丢了什么意思?我快丢了四字成语意思解释、出处
成语名称:行将就木
成语拼音:xíng jiāng jiù mù
繁体写法:行將就木
成语注音:xíng jiāng jiù mù
意思解释:行将,即将;就木,指接近死亡。比喻人快要死了。
字义分解:
行(xíng):即将
将(jiāng):快要
就(jiù):接近
木(mù):指死亡
成语出处:《左传·僖公二十五年》:“吾老矣,弗忍以吾身之老,而使吾子行将就木。”
感情色彩:中性
成语结构:主谓式
成语语法:作谓语、定语;用于描述年老体衰或即将离世的人。
成语用法:用于形容人年老体衰,生命垂危的状态。
使用场景:用于形容人生老病死,生命的自然规律。
运用示例:
1. 老父亲已经行将就木,我们做子女的应该多关心他。
2. 由于疾病缠身,他已到了行将就木的地步。
成语寓意:生命有限,应珍惜时光,关爱身边的人。
成语故事:此成语出自《左传·僖公二十五年》,讲述了晋文公在位时,他的父亲重耳已经年老体衰,生命垂危。重耳为了让父亲安心离世,便告诉他说:“吾老矣,弗忍以吾身之老,而使吾子行将就木。”意思是说我老了,不忍心看到你也要接近死亡。
近义成语:行将就木、奄奄一息、垂垂老矣
反义成语:青春焕发、精力充沛
成语辨析:行将就木与奄奄一息都表示生命垂危,但行将就木更强调即将离世,奄奄一息则侧重于生命力的衰弱。
记忆技巧:成语中的“行将”和“就木”都是表示即将的意思,容易记忆。
成语接龙:行将就木 → 木已成舟
英语翻译:On the verge of death
俄语翻译:На пороге смерти
德语翻译:Am Rande des Todes
法语翻译:Sur le point de mourir
日语翻译:死にかけ
西班牙语翻译:Al borde de la muerte
成语造句:
1. 老爷爷已经行将就木,我们做晚辈的要多孝顺他。
2. 病魔已经让他奄奄一息,但他仍然坚持与病魔抗争,希望能行将就木。
3. 他年纪已大,行将就木,但仍然关心国家大事。
4. 在这人生最后的时刻,他行将就木,但心中充满感激。
5. 面对行将就木的亲人,我们要学会珍惜与他们在一起的时光。
热门答案